Translator’s Workbench,TRADOS,TIFF

Translator’s Workbench

Translator’s Workbench は、Microsoft Word、TRADOS TagEditor、TRADOS T-Windows など、さまざまな編集環境で使用可能で、文書解析、一括翻訳、および訳文の生成機能を備えた翻訳メモリデータベースおよび管理システムのことを指す。一般に「TRADOS」と呼ぶ時は、この「Translator’s Workbench」を指すことが多い。

TRADOS

翻訳支援ツール(翻訳メモリツール)の一種がTRADOS。
2005年に英国のSDL社がTRADOS社を買収したため、正確にはSDL/TRADOSという商品名が正しいが、通常は従来どおりの呼び名のTRADOS(トラドス)と呼ばれている。翻訳をしてくれるソフト(翻訳ソフト)ではなく、あくまでも翻訳者が作業する際のサポート的な役割を担うツールである。

TIFF

Aldus社とMicrosoft社によって開発された画像データのフォーマットで、1枚の画像データを、解像度や色数、符号化方式の異なるいろいろな形式で一つのファイルにまとめて格納できる。
そのため、比較的アプリケーションソフトに依存しない画像フォーマットといえる。Tagged Image File Format:EPSと並んで標準的な画像ファイルの保存形式。TIFFはMac、UNIX、Windowsなどで直接データのやり取りができる。


用語集

Copyright(c) 2018 まるごと翻訳ステーション All Rights Reserved.